Montag, 2. Mai 2011

Tschüss Bayreuth

Das Projekt junge deutsch-französische philharmonie 2011 ist am 2. Mai nach einer Tournee durch Frankreich, Deutschland sowie die Tschechische Republik und einem wunderbaren Abschlusskonzert in der Stadthalle Bayreuth zuende gegangen. An dieser Stelle möchten wir den 80 MusikerInnen sowie unseren Projektpartnern, Förderern noch einmal von ganzem Herzen für die tolle Zusammenarbeit danken!
L'atelier de la jeune philharmonie franco-allemande 2011 a pris fin le 2 mai dernier à l'issue d'une tournée en France, en Allemagne et en République Tchèque, et d'un superbe concert de clôture à la Stadthalle de Bayreuth. Nous souhaitons remercier ici très chaleureusement les quatre-vingt musiciens ainsi que nos partenaires et sponsors pour leur travail plein d'entrain et leur coopération soutenue. 
The workshop young franco-german philharmonics 2011 ended on the 2nd May after a tour through France, Germany and Czec Republic and a great final concert in the City Hall of Bayreuth. We would like to give a big thank you to our 80 musicians, partners and sponsors for their amazing work and cooperation! Thank you!

Samstag, 30. April 2011

Wieder in Bayreuth


Wir sind wieder in Deutschland, in der letzten Stadt unserer Tournee: Bayreuth! Wagner und Liszt passen auf uns auf... Wir haben noch das Abschlusskonzert vor uns: Morgen (01.05.) in der Stadthalle Bayreuth um 19:30 Uhr.
De retour en Allemagne pour la dernière étape de notre tournée européenne: Bayreuth! Wagner et Liszt veillent sur nous... Le concert de clôture aura lieu demain (01.05.) à 19h30 à la Stadthalle Bayreuth. Ne manquez pas l'occasion!
Back in Germany for the last concert of the tour: Bayreuth! Wagner and Liszt are watching  over us... We have the final concert tomorrow (01.05.) at Bayreuth City Hall at 7.30 pm. Don't miss the occasion to listen it!

Freitag, 29. April 2011

Pilsen


Heute Abend spielen wir die Sinfonische Dichtungen der Romantik in der Tschechischen Republik. Pilsen lädt uns um 19:30 Uhr im Kulturhaus Peklo ein.
Ce soir, c'est en République Tchèque que nous présenterons les Poèmes Symphoniques du Romantisme. Pzlen nous accueille le temps d'une soirée! Nous jouerons à partir de 19h30 à la Maison de la Culture Peklo.
We are performing the Romantic Symphonic Poems tonight in the Czech Republic. We are playing at 7.30 pm in the Cultural House Peklo in Pilsen.

Donnerstag, 28. April 2011

Wieder in Deutschland: Würzburg


Tschüss Frankreich! Wir sind jetzt wieder in Deutschland! Heute Abend können die Musikinteressierten aus Würzburg um 19:30 Uhr die Sinfonischen Dichtungen der Romantik bei dem Konzert in der Sankt Johanniskirche genießen.
Un dernier signe de la main, Au revoir la France, Bonjour l'Allemagne! Würzburg nous attend ce soir à 19h30 à la Sankt Johanniskirche!
Bye Bye France! Let's go back to Germany! Tonight, Würzburg is waiting for us at 7.30 pm in the Sankt Johanniskirche.

Mittwoch, 27. April 2011

Heute Abend: Belfort!



Das erste Konzert in Straßburg war erfolgreich! Heute sind wir in Belfort bereit für den zweiten Auftritt unserer Tournee! Ihr könnt uns heute Abend um 20:00 Uhr im Maison du Peuple von Belfort zuhören!
Après le succès strasbourgeois, nous sommes aujourd'hui à Belfort pour la deuxième date de notre tournée européenne! Retrouvez-nous ce soir à 20h à la Maison du Peuple de Belfort!
The first concert in Strasbourg was great! We are now in Belfort for the second date of our european tour! You can listen to us tonight at 8 pm at the Maison du Peuple in Belfort!

Dienstag, 26. April 2011

Premiere: Strasbourg!


 
Heute Abend haben wir unsere Premiere! Die Musiker sind ein bisschen nervös... Den Musikinteressierten in Straßburg bietet sich heute um 20:30 Uhr die Gelegenheit die Sinfonische Dichtungen der Romantik  bei der Premiere im Palais des Fêtes Straßburg zu erleben.
Ce soir, premier concert! Le trac est au rdv... C'est avec impatience que nous attendons le public strasbourgeois pour la Première des Poèmes Symphoniques du Romantisme à 20h30 au Palais des Fêtes de Strasbourg
Tonight is our first concert! The musicians are a bit nervous... Don't miss the Premiere of the Romantic Symphonic Poems tonight at 8.30 pm at the Palais des Fêtes of Strasbourg!

Sonntag, 24. April 2011

Reisetagebuch/ Carnet de voyage/ Travel diary

Unsere spannende Tournee durch Frankreich, Deutschland und die Tschechische Republik beginnt jetzt! Nach neun Probentagen verlassen wir Bayreuth und freuen uns auf die kommende Woche!
Nous voilà partis sur les routes de France, d'Allemagne et de République Tchèque pour une tournée qui s'annonce riche en émotions! Après neuf jours de répétitions, nous quittons Bayreuth, enthousiasmés par la semaine qui nous attend!
Our tour through France, Germany and the Czech Republic is beginning - we are excited! After rehearsing nine days, we are leaving Bayreuth and looking forward to the following week!

Ostereier suchen


Am Ostersonntag werden unsere Musiker während einer Eiersuche im DAS ZENTRUM wieder zu Kindern!
En ce dimanche de Pâques, nos musiciens sont retournés en enfance le temps d'une chasse aux oeufs au DAS ZENTRUM!
At Eastersunday, the musicians become children again during a Eastereggs hunting at DAS ZENTRUM!

Osterbrunch/ Brunch de Pâques/ Easterbrunch

Party Bergfest

Heute Abend ist unser Bergfest! Der letzte Abend vor dem Tourneebeginn! Die Musiker können beim Open stage ihr Können unter Beweis stellen. Unter anderem sind Zaubertricks, Body Percussion und Chopin am Klavier geplant! Das Orchester wird auch Musik aus Titanic und der Herr der Ringe spielen! Viel Spaß!
Ce soir a lieu notre fête de départ, la Bergfest! Dernière soirée avant la tournée, les musiciens pourront décompresser en participant à l'open stage! Tours de magies, body percussion, Chopin au piano sont prévus au programme! L'orchestre pourra aussi jouer Titanic et Le Seigneur des Anneaux. Bonne soirée à tous! 
Tonight is the last evening before the tour! That's why we organize the party Bergfest! The musicians can play at the open stage! Magic, body percussion, Chopin at the piano are planned! The orchestra is also going to play Titanic and the Lord of the Ring! Have fun!

Donnerstag, 21. April 2011

Pause

Kleine Pause zwischen zwei Proben.
Moment de détente entre deux répétitions.
Break between two rehearsals.

Festspielhaus


Heute: Führung durch das Festspielhaus, ein ganz besonderer Ort in Bayreuth. Jeden Sommer finden hier die weltberühmten Wagner Festspiele statt! 
Au programme du jour, une visite de la Festspielhaus, lieu mythique à Bayreuth. C'est ici que se déroule tous les ans en août, le célèbre festival Wagner!
Today, we had a guided tour through the Festspielhaus - a very important place in Bayreuth! The famous Wagner Festival is taking place here every august!

BR Klassik

Am Montag hat die Journalistin Charlotte Horn vom BR Klassik die Tuttiproben besucht. Hier die Reportage auf " Klassik aktuell":
Lundi, la journaliste Charlotte Horn de la radio BR Klassik est venue enregistrer les répétitions d'ensemble. Voici le reportage dans l'émission" Klassik aktuell":
Monday, the BR Klassik radio-journalist Charlotte Horn visited the rehearsals. Listen to the broadcast of "Klassik aktuell":

Klassik aktuell - 20.04.2011 - 07.30




Mittwoch, 20. April 2011

Spielerisch Sprachen entdecken

Die Teilnehmer haben heute während der Sprachanimation mit Marion, Aurelle und Hannah einige Wörter auf Deutsch, Estnisch und Französisch gelernt. 
Interlude linguistique: les participants ont pu apprendre quelques mots d'allemand, d'estonien et de français grâce à l'animation linguistique organisé par Marion, Aurelle et Hannah. 
Today, the participants have learned a few words in German, Estonian and French during the language animation with Marion, Aurelle and Hannah. 

Hallo, wie geht es dir? Salut! Comment vas-tu? Hello! How are you?  
= Tere, kuidas läheb!
Mir geht es gut, danke! Ca va, merci. I am fine, thanks.  
= Tänan, hästi. Nägemist.
Ich heiße...Je m'appelle...My name is... 
= Minu nimi on...
Wo kommst du her? D'où viens-tu? Where do you come from?  
= Kust sa pärit oled?

Montag, 18. April 2011

Tuttiproben

Heute fangen die Tuttiproben an! Das ganze Orchester wird ab jetzt im Europasaal unter der Leitung von Nicolaus Richter zusammenspielen.
Aujourd'hui commencent les répétitions d'ensemble dans la Europasaal. L'orchestre se retrouve au complet afin de jouer sous la direction de Nicolaus Richter.
The general rehearsals are starting today. From now on, the whole orchestra is playing together in the Europasaal, directed by Nicolaus Richter.

Samstag, 16. April 2011

Die Probenphase fängt an

Heute fangen die Registerproben an. Unter der aufmerksamen Führung der Dozenten studieren die Musiker die Werke von Liszt, Rimski-Korsakow und Rachmaninow ein.
Les répétitions par pupitre ont commencé de bon train ce matin! Les musiciens préparent les oeuvres de Liszt, Rimski-Korsakov et Rachmaninov sous l'oeil attentif des intervenants.
The section rehearsal started this morning. The musicians rehearsed the compositions of Liszt, Rimski-Korsakov and Rachmaninoff, directed by the accompagnators.

Freitag, 15. April 2011

Philharmonie Beginn

Die Musiker des Orchesterprojekts sind da! Ob mit dem Zug, dem Flugzeug, dem Bus oder mit dem Auto - sie sind alle in Bayreuth gut angekommen! Sie freuen sich riesig auf die Proben, die schon morgen beginnen!
Aye! Les musiciens de l'atelier d'orchestre musical sont à Bayreuth! En train, en avion, en bus ou en voiture, ils sont tous arrivés à bon port! Ils sont impatients de commencer les répétitions dès demain! 
The musicians of the orchestra project are here! Wether by train, by plane, by bus or by car - they all have arrived in Bayreuth! They are ready for the rehearsals tomorrow!

Empfang/ Reception

Montag, 11. April 2011

Jetzt geht's los!

Jetzt geht's los! Die Musiker reisen schon Heute in Bayreuth an!
Auf dieser Seite finden Sie in den kommenden zwei Wochen viele Neuigkeiten über die Proben und auch das Reisetagebuch der Tournee der jungen deutsch-französischen philharmonie !
Les musiciens arrivent aujourd'hui à Bayreuth!
Consultez régulièrement ce blog pour avoir accès aux dernières actualités des répétitions et au carnet de voyage de la tournée de la jeune philharmonie franco-allemande !
The musicians arrive today in Bayreuth! 
On this page, you can find during the next few weeks all the news and the tourdiary concerning the young franco-german philharmonics !

Donnerstag, 31. März 2011

Gesucht! Wanted!

Es gibt noch je einen freien Platz für Kontrabass und Violine!
Il y a encore des places à pourvoir pour contrebasse et violons!
We are still looking for contrabass and violin!